Rss

Редко в этом мире можно найти человека, который настолько учён и настолько смиренен одновременно

49 4

Он был одним из тех, кому Бхактиведанта Свами Прабхупада доверил закончить свои незавершенные переводы сакральных санскритских текстов.

По сообщениям из Индии, Гопипаранадхана Прабху оставил этот мир ночью 15 сентября 2011 года, у себя дома на Говардхане, где он возглавлял созданную им же школу санскрита. По некоторым предположениям, причиной смерти мог стать приступ бронхиальной астмы, которой он страдал на протяжении многих лет.

Уход Гопипарандханы Прабху – тяжелая утрата для ИСККОН. Ведь он был не просто блестящим знатоком санскрита. О санскрите он вообще говорил, что это… «просто язык», давая понять важность именно правильного осмысления того, что мы делаем, и бережного отношения к тому, что делаем. Он учил других вайшнавов искусству перевода и пониманию этого древнего языка классических священных шастр. Он был носителем истинной милости Шрилы Прабхупады, выполняя наставления своего учителя и его наказ завершить перевод того, что не успел сделать сам Шрила Прабхупада.

А ведь на очереди были еще и уникальные сакральные тексты других ачарьев, в частности, «Шат Сандарбхи» Шри Дживы Госвами!
Гопипаранадхана Прабху неоднократно бывал и в России, удивляя и вайшнавов, и даже светских ученых своими познаниями в области санскрита, философии, вайшнавского богословия, своей эрудированностью настоящего ведического мудреца. Его лекции становились праздниками встреч с мудростью Шрилы Прабхупады, который, казалось, говорит устами своего дорогого и верного ученика.
Но уход Гопипаранадханы Прабху – это еще и надежда для нас. Ведь он так дорог Шриле Прабхупаде и Господу Кришне! А еще мы можем по достоинству оценить духовный подвиг Вайшнава, увидеть вечно живой пример безраздельной преданности Учителю и служению миссии Шри Чайтаньи Махапрабху.

Гопипаранадхана Прабху на протяжении нескольких десятков лет нес важное и сокровенное служение своему учителю и Господу Чайтанье, переводя с санскрита ведическую литературу для издательства Бхактиведанта Бук Траст. После ухода из бренного мира Шрилы Прабхупады (1896-1977) он вместе с Хридаянандой Госвами Махараджем завершил перевод и комментирование неоконченных Прабхупадой Песен Шримад-Бхагаватам. С тех пор Гопипаранадхана Прабху издал несколько переводов произведений вайшнавских ачарьев. Не так давно он вновь поразил ценителей вайшнавской традиции своим трехтомным переводом и комментариями к такому сложному и выдающемуся сакральному писанию, как Брихад-Бхагаватамрита Шри Санатаны Госвами, – книги, которую Его Святейшество Шрила Ниранджана Свами назвал своей «самой любимой после книг Шрилы Прабхупады».

Наряду с собственно переводческой деятельностью, Гопипаранадхана Прабху преподавал студентам-теологам из разных стран мира, в том числе, из России, основы санскрита и философии Вед, прежде всего, Шримад-Бхагаватам, в школе санскрита «Говардхан Шримад Бхагаватам Видьяпитх» (Врадж, Индия). Знаток писаний, санскрита и ведической философии, Гопипаранадхана Прабху сочетал в своих лекциях глубину и простоту, практичность, беззаветную верность своему духовному учителю Шриле Прабхупаде. Он всегда и в любой ситуации авторитетно и убедительно прояснял любой вопрос, но при этом славится необычайной скромностью, которая заставляет светиться и другие его возвышенные вайшнавские качества.

Те, кто приходили на лекции Гопипаранадханы Прабху в храм на Ленинградском проспекте, надо полагать, испытали те же чувства. Да, он сильно изменился внешне, но с годами его религиозная мысль стала еще более отточенной и глубокой. Видно, что в нем отражается мощный интеллект его духовного учителя, Шрилы Прабхупады, и потому ему с легкостью удается преподносить любой публике сложную для современного человека философию отличия бессмертной души от бренного физического тела.

Ни у кого даже и не возникло вопросов по поводу того, почему Гопипаранадхана Прабху вечером читает лекцию по «утреннему» писанию, Шримад-Бхагаватам, а не по «вечернему», Бхагавад-гите.

Впервые в Москве его увидели в 1997 г. Тогда с его участием прошел круглый стол в Институте востоковедения РАН, что на Рождественке. На кассетной записи можно было слышать шум и гам, который обычно сопутствует собранию маститых ученых, не очень-то охотно считающихся с мнением своих коллег – тем более, младших, тем более, «неколлег» и прочих «дилетантов». Но вот раздался тихий голос Гопипаранадханы Прабху, и в общем гвалте зародился тщательно скрываемый ажиотаж. Внезапно «кришнаитский санскритолог» перешел на древний язык и принялся тихо, но уверенно и спокойно, будто спортсмен на разминке, цитировать какой-то длиннющий стих. Стих был явно не знаком индологам, и отстраненная ученая болтовня прекратилась сама собой. Воцарилась мертвая тишина. В ней звучал лишь голос Гопипаранадханы Прабху, который уже несколько минут кряду, не прерываясь ни на секунду, с естественной легкостью цитировал санскритские тексты незнакомых древних писаний, как если б говорил на родном языке. Это было настоящим поражением ученых, даже и не предполагавших, что могут оказаться в такой ситуации: «Неужели кто-то знает индуизм лучше нас, академических ученых? Но ведь этот человек даже и не индус! Он американец, западный человек»…

«Садху-санга», газета Псковской общины ИСККОН, No49,февраль -март 2011